Thanks.
But in OpenSim, there is danger of scripts outflow or embezzlement. (Of course, objects, too)
Is this OK?
Does Hinaichigo-san understand about it?
----
ありがとうございます.
ただし,OpenSim ではスクリプトが流出したり,盗用される可能性があります.(もちろんオブジェクトに関しても)
この点に関しては大丈夫でしょうか?
雛苺さんはその点に関して理解しているのでしょうか?
Thank you. We did not think a problem as JOG people honest. But outsiders can take and yes better to be safe! Translator has been removed temporarily until another solution found.
Hi,
If Hinaichigo-san understands the risk and provides the Translator, I gladly will donate.
Hinaichigo Xaris さんと Kline Sarah さんのご厚意による翻訳オブジェクトを Jog meets に置いておきました.
懸案であった Googleの翻訳APIにつきましては,Hinaichigo Xaris さんにご迷惑をお掛けしないようにJOG専用のものを用意しました.
ただし,月末にいきなり$600の請求が私の所にきても困りますので,変換語数の制限についてはちょっと低めに抑えてあります.
(注: このオブジェクトを使用した翻訳は,GoogleのAPIを使用しており,有料となっています)
無論,ユーザの皆さんには課金はいたしません.もっとも,課金しようと思ってもする術はありません.(^^;
スクリプトに関しましては,一部修正していますが,ほぼ Hinaichigo Xaris さんのものです.
追伸:
オリジナルのオブジェクトをコピーしたときにテクスチャがおかしくなってしまい,修正に四苦八苦悶絶している姿を teddy Dragoone さんにしっかり見られてしまいました.
いや~.お恥ずかしい.
すべてのあなたの良い作品をありがとうございました! ^^
翻訳機いただきました。どうもありがとうございます。