Translator

Translator

- Kline Sarah の投稿
返信数: 6
We have had many problems with the Craft translator going over it's quota and failing. So I managed to get Hinaichigo Xaris to come to JOG from Second Life and very kindly donate her working SL translator.. It is available for 1J$ to JOG residents in the market. If anybody else feels like donating some Lindens in SL to her for this, feel free to do so if you can. Sorry this is in English!

 jog meets translator

Kline Sarah への返信

Re: Translator

- Iseki Fumikazu の投稿

Thanks. 笑顔

But in OpenSim, there is danger of scripts outflow or embezzlement. (Of course, objects, too)

Is this OK?

Does Hinaichigo-san understand about it?

 

----

ありがとうございます.笑顔

ただし,OpenSim ではスクリプトが流出したり,盗用される可能性があります.(もちろんオブジェクトに関しても)

この点に関しては大丈夫でしょうか?

雛苺さんはその点に関して理解しているのでしょうか?

 

Iseki Fumikazu への返信

Re: Translator

- Kline Sarah の投稿

Thank you. We did not think a problem as JOG people honest. But outsiders can take and yes better to be safe! Translator has been removed temporarily until another solution found.

Kline Sarah への返信

Re: Translator

- Iseki Fumikazu の投稿

Hinaichigo Xaris さんと  Kline Sarah さんのご厚意による翻訳オブジェクトを Jog meets に置いておきました.

懸案であった Googleの翻訳APIにつきましては,Hinaichigo Xaris さんにご迷惑をお掛けしないようにJOG専用のものを用意しました.
ただし,月末にいきなり$600の請求が私の所にきても困りますので,変換語数の制限についてはちょっと低めに抑えてあります.
(注: このオブジェクトを使用した翻訳は,GoogleのAPIを使用しており,有料となっています)

無論,ユーザの皆さんには課金はいたしません.もっとも,課金しようと思ってもする術はありません.(^^;

スクリプトに関しましては,一部修正していますが,ほぼ Hinaichigo Xaris さんのものです.

 

追伸:
オリジナルのオブジェクトをコピーしたときにテクスチャがおかしくなってしまい,修正に四苦八苦悶絶している姿を teddy Dragoone さんにしっかり見られてしまいました.
いや~.お恥ずかしい.